אַ֫יִל
a.yil (H0352B)
pillar
AI Word Study
The Hebrew word אַ֫יִל (a.yil) is translated as "pillar". As a noun, it represents a physical structure that provides support or stability. In the semantic domain of Construction & Crafts, it's likely used to describe stone or metal columns that held up buildings, temples, or other architectural features. This word appears 22 times in the Bible, indicating its importance in ancient Hebrew culture and architecture. Its versatility allows it to be used both metaphorically and literally, likely conveying strength, endurance, and permanence. As a pillar, it serves as a foundation or stabilizing force, suggesting reliability and firmness. The widespread usage of אַ֫יִל attests to its significance in ancient Hebrew communities, reinforcing the importance of architecture and engineering in everyday life. By understanding this word, we gain insight into the culture and practices of ancient Jews, offering a glimpse into their values, traditions, and relationships with the built environment.
AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.
For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall.
Then he measured the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
The lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side. The three of them were of one measure. The posts had one measure on this side and on that side.
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
The lodges of it were three on this side and three on that side. Its posts and its arches were the same as the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
He led me toward the south; and behold, there was a gate toward the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.
There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.
with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.
Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.
with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.
Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
its lodges, its posts, and its arches. There were windows in it all around. The length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
Its posts were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. The width of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits wide on the one side, and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent.
Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.