Biblica Analytica

עָקַר

a.qar (H6131A)

to uproot

2 verses 2 books OT 2 / NT 0
AI Word Study

# ֱעָקַר (aqar): The Language of Uprooting The Hebrew word *aqar* literally means "to uproot," describing the act of pulling something up from its foundation or origin. This is a concrete physical action—removing a plant or tree by extracting it from the soil where it is grounded. The term carries the fundamental sense of displacement, of severing something from its source or base. Given that *aqar* appears only twice in the biblical text, its usage is limited and therefore particularly selective. These rare occurrences suggest the word was reserved for moments requiring this specific image of fundamental removal or destruction. The scarcity of attestation means the biblical writers chose this term deliberately when the notion of total uprooting—rather than merely cutting down or damaging—needed emphasis. The significance of *aqar* lies in its graphic quality: it conveys not temporary harm but permanent separation from roots. In contexts where it appears, the word would evoke the image of total displacement rather than surface-level destruction, making it a powerful choice for describing fundamental loss or removal.

AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.

Ecclesiastes 3:2

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

Zephaniah 2:4

For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.