זֵק
zi.qah (H2131B)
fetter
AI Word Study
The Hebrew word "zi.qah" (H2131B) is a noun that means "fetter." It is used four times in the Bible to describe a physical restraint, likely a chain or a bond used to confine or immobilize someone. The word does not convey any specific emotional or moral connotation, but rather a literal description of a physical object used to restrict movement. The range of usage for "zi.qah" is limited to a few instances in the Bible, indicating that it is not a commonly used term. However, its specific meaning as a fetter or chain is clear and distinct. This word can be seen as a physical representation of confinement, restriction, or bondage, which may have significant implications in the contexts in which it is used. The significance of "zi.qah" lies in its literal meaning as a physical restraint, which can be used to describe a range of situations, from imprisonment to slavery. Its use in the Bible highlights the physical and tangible nature of confinement, which may be contrasted with other forms of restriction or bondage that are more metaphorical or spiritual in nature.
AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Yahweh says: “The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, will come over to you, and they will be yours. They will go after you. They shall come over in chains. They will bow down to you. They will make supplication to you: ‘Surely God is in you; and there is no one else. There is no other god.
Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.