Biblica Analytica

διαβαίνω

diabainō (G1224)

to cross

3 verses 3 books OT 0 / NT 3
AI Word Study

The Greek word διαβαίνω (diabainō) has a straightforward meaning: "to cross." This verb is a fundamental concept in the Greek language, relating to movement and travel. It suggests passage from one side to the other, whether across water, land, or other obstacles. In the three occurrences of this word in the Bible, its meaning is consistently applied to crossing physical boundaries. This verb does not convey a sense of conquering or overcoming, but rather a simple act of movement from one side to the other. Given its definition and usage, διαβαίνω (diabainō) should be understood as a neutral concept without any inherent connotations. Given its range of usage and meaning, διαβαίνω (diabainō) plays a relatively minor role in the broader theological narrative of the Bible. Its significance lies in its direct and uncomplicated description of physical movement, allowing readers to focus on the surrounding context and narrative elements.

AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.

Luke 16:26

Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’

Acts 16:9

A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, “Come over into Macedonia and help us.”

Hebrews 11:29

By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.