רָקַד
ra.qad (H7540)
to skip about
AI Word Study
The word "ra.qad" (H7540) in Hebrew translates to "to skip about". This definition suggests a carefree or lighthearted movement, often in a playful or joyful context. Its occurrence in the Bible, nine times, indicates that it is used in various situations to capture a sense of freedom or abandon. While we don't know the exact context of each of these appearances, the consistency of this translation across the different instances implies a specific connotation of behavior. In terms of significance, this word highlights a range of human emotions, including joy, playfulness, and possibly even a sense of escapism or release. Understanding "ra.qad" as "to skip about" can offer a unique perspective on the emotional and physical nuances of human experience within the biblical narrative.
AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.
As the ark of Yahweh’s covenant came to David’s city, Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle array.
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,