דָּעַךְ
da.akh (H1846)
to put out
AI Word Study
The word "da.akh" (Strong's H1846) is a Hebrew verb that means "to put out". Its primary action is physical, involving the removal or extinguishing of something, often in a context of fire, flame, or luminescence. The verb "da.akh" occurs 9 times in the Bible. Given its definition, it's likely that "da.akh" is used to describe actions such as putting out a fire, snuffing out a candle, or extinguishing a flame. Its physical nature suggests a hands-on or active process, rather than a metaphorical one. The verb's significance lies in its ability to convey a sense of removal or elimination, often in a context of safety or control. The fact that "da.akh" has a relatively low frequency of occurrence in the Bible (9 times) may indicate that it's not a commonly used term in Hebrew. However, its specific meaning and context provide valuable insights into the biblical authors' descriptions of physical actions and events.
AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says: