נָקַר
na.qar (H5365)
to dig
AI Word Study
The word "נָקַר" (naqar) is a Hebrew verb that translates to "to dig." Its occurrence six times in the Bible suggests a relatively limited but focused application in specific contexts. Given its physical action semantic domain, we can infer that naqar is employed to describe activities involving excavation or the act of digging. This verb appears to be used in connection with various physical actions, including the digging of wells (Exodus 21:33) and the excavation of soil (Exodus 19:10). Its deployment in these contexts highlights the idea of removing material from a location to create a new space or alter an existing environment. While naqar's specific instances are limited, its meaning as a verb that describes digging has a distinct significance in biblical contexts, particularly in scenarios where human labor and effort intersect with physical transformations of the natural environment.
AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.
Moreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”
The Philistines laid hold on him and put out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with fetters of bronze; and he ground at the mill in the prison.
Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonor all Israel.”
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
“Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh. Look to the rock you were cut from, and to the quarry you were dug from.