Biblica Analytica

ἀναθεματίζω

anathematizō (G0332)

to take an oath

4 verses 2 books OT 0 / NT 4
AI Word Study

The Greek word ἀναθεματίζω (anathematizō) is a verb that is translated to "to take an oath." This action involves making a solemn promise or pledge, often with one's hand raised or an object used as a witness. The word is used in a limited number of contexts in the Bible, indicating its specific and formal nature. The verb ἀναθεματίζω is used in situations where a person is making a serious commitment or declaration, often with significant consequences. Its usage suggests a sense of gravity and importance, highlighting the weight of the promise being made. The fact that it is used only four times in the Bible underscores its specialized and formal character. In the context of ancient Greek culture, taking an oath was a serious and public act that carried significant social and religious implications. The use of ἀναθεματίζω in the Bible reflects this cultural significance, emphasizing the importance of keeping one's promises and the consequences of breaking them.

AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.

Mark 14:71

But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

Acts 23:12

When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

Acts 23:14

They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.

Acts 23:21

Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”