θύω
thuō (G2380)
to sacrifice
AI Word Study
The Greek word θύω (thuō) is translated as "to sacrifice." This verb is primarily used in the context of worship and ritual, indicating the act of offering something, typically an animal or a possession, to a deity or a higher power. The word θύω appears 14 times in the Bible, suggesting its significance in ancient Jewish and Christian practices. In terms of usage, θύω often describes the ritual sacrifice required by the Mosaic law, where animals were offered to atone for sin (e.g., Levt 1:1-14). This word is also used to describe the sacrifice of the Israelites to their gods (e.g., Jdgs 11:29-39). In a broader sense, θύω may imply a deeper act of devotion or a vow offered to a deity. The significance of θύω lies in its emphasis on the reciprocal relationship between humans and their deities. By offering sacrifices, individuals or communities demonstrate their reverence, faithfulness, and obligation to the divine. Through this act, they seek to appease, atone for, or express their gratitude to the higher power.
AI synthesis uses only provided lexicon data -- never training knowledge.
Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!” ’
On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.