διαγίνομαι
diaginomai
to pass
Lexicon Entry
Lexicon data from STEPBible TIPNR, Tyndale House, Cambridge. Licensed under CC BY 4.0.
What Original Readers Understood
ExploredThe Greek word διαγίνομαι (diaginomai) is translated as "to pass" and appears three times in the Bible. This verb suggests a movement or transition from one state to another, often implying a change in circumstances or location. The usage of διαγίνομαι is relatively limited, but it is found in contexts where the idea of transition or passage is relevant. This verb may be used to describe a physical movement, such as passing through a place, or a more abstract transition, such as passing from one condition to another. While the significance of διαγίνομαι is not immediately apparent due to its limited occurrences, it contributes to the overall narrative and imagery of the passages in which it appears.
Source data & methodology
Occurrences in Scripture
3 total occurrences across the text
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Acts 25:13Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
Acts 27:9When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them