συμπορεύομαι
sumporeuomai
to go with
Lexicon Entry
Lexicon data from STEPBible TIPNR, Tyndale House, Cambridge. Licensed under CC BY 4.0.
What Original Readers Understood
ExploredThe Greek word συμπορεύομαι (sumporeuomai) translates to "to go with" and appears four times in the Bible. This word likely relates to the idea of accompanying or traveling together with someone, as suggested by its definition. The context in which this word is used suggests a sense of partnership, shared experience, or collective journey. The limited number of occurrences in the Bible implies that συμπορεύομαι is a specialized term, possibly used in certain regional dialects or social contexts. Its usage range seems to be restricted to situations where companionship, solidarity, or joint participation is key. To grasp its significance, further analysis would be needed to understand the cultural and historical contexts in which this word was used. As a relatively rare term, συμπορεύομαι provides insight into the nuances of ancient Greek language and culture. Its limited usage in the Bible suggests that the concept of joint participation or shared experiences was significant, but not central, in ancient Jewish thought. Further study would be required to delve deeper into the meaning and importance of this term.
Source data & methodology
Occurrences in Scripture
4 total occurrences across the text
He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
Luke 7:11Soon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.
Luke 14:25Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
Luke 24:15While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.